La vita deve obbedire a due necessità che, per essere opposte tra loro, non le consentono né di consistere durevolmente né di muoversi sempre. Se la vita si movesse sempre, non consisterebbe mai: se consistesse per sempre, non si moverebbe piú. E la vita bisogna che consista e si muova.
Il poeta s’illude quando crede d’aver trovato la liberazione e raggiunto la quiete fissando per sempre in una forma immutabile la sua opera d’arte. Ha soltanto finito di vivere questa sua opera. La liberazione e la quiete non si hanno se non a costo di finire di vivere.
E quanti le han trovate e raggiunte sono in questa miserevole illusione, che credono d’essere ancora vivi, e invece son cosí morti che non avvertono piú nemmeno il puzzo del loro cadavere.
Questa sera si recita a soggetto, Luigi Pirandello
La vida debe obedecer a dos necesidades que, por ser
opuestas entre sí, no le permiten ni permanecer prolongadamente ni
moverse siempre. Si la vida se moviera siempre, no permanecería
nunca; si permaneciera siempre, nunca se movería. Y es necesario que la vida permanezca y se mueva.
El poeta se engaña cuando cree
haber encontrado la liberación y alcanzado la quietud fijando para
siempre en una forma inmutable su obra de arte. Solo ha terminado
de vivir esa obra. La liberación y la quietud no se obtienen sino pagando el
precio de dejar de vivir.
Y quienes las han encontrado y alcanzado están en esa miserable ilusión, que creen estar todavía vivos, pero
están tan muertos que ni siquiera perciben ya el olor de su cadáver.
(Traducción propia)