"Caelum non animum mutant qui trans mare currunt"

31 de julio de 2010

▪ It's an Art, Not a Disaster



ONE ART


The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.


—Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.


Elizabeth Bishop




Losing you cannot be a disaster.



9 comentarios:

Flor S dijo...

En este mundo se pierde y se gana. Es la ley de la vida! Sólo está en uno aceptarlo.

Precioso realmente!

Besos!!

alvarodrv dijo...

La pérdida forma parte natural de la vida, igual que todo lo demás. A veces, incluso, es lo mejor que te puede pasar, aunque en otras ocasiones es lo peor. Así son las cosas, buenas y malas, según el momento.
Saludos!

YESS dijo...

muy feo de tu parte jeje (no entiendo ingles, necesito un traductor y no se puede copiar para poder traducirlo :(, ya sé que vos decís que se pierde la esencia y no es lo mismo, pero NO VALE!!! )
Lo único que puedo decir es: Qué lindo ese modelo de la foto! :P

Anónimo dijo...

"Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt". ¡Horacio! Es una frase de una de sus epístolas (¿la segunda o la cuarta?). Lo puedo asegurar porque tuve que traducir tremenda carta para un TP de latín IV. Después, en mis oraciones nocturas, agradecí a los creadores de Cafiaspirina, Speed y Red Bull, que me dio alas.

YESS dijo...

Estoy mareada entre ustedes dos: Latín/ ingles. (Ya no estoy para estos trotes). Con Ian me tuve que traducir un texto en latín que había publicado. NUNCA MÁS, sépanlo, NUNCA MÁS, o escriben en castellano o no los quiero más jaja

Edgardo G. dijo...

¡Gracias por los comentarios!

Yess: Gracias por el piropo (¡ja!) Debe ser porque la luz me ilumina parcialmente :P Por otro lado, no te enojes con Ian y conmigo :) Ya que sos una asidua leyente y comentariante (?) de mi blog, ahora te voy a hacer/mandar una traducción de ese hermoso poema. (Aunque me odie por eso :P)

Ian: ¡Qué genial! Cada día me dan más ganas de hacer Letras... En fin, es la epístola XI del libro I :)

¡Que estén todos bien!

YESS dijo...

"tantas cosas parecen estar llenas de ganas
de ser perdidas que su pérdida no es un desastre"
Yo ya no quiero perder nada más en esta vida!
Gracias por la traducción, es realmente hermoso. GRACIAS GRACIAS. Ya no estoy más enojada :)

Kris Diminutayazul dijo...

sí, cada día perdemos un poco... pero creo que, del mismo modo, también ganamos

Thiago. dijo...

Es de lejos uno de mis poemas favoritos.